Tag Archive | japanese

There and Back Again + Let It Go

Hello!

HISASHIBURI DANE~~

It’s been a while! I wonder if you guys have wondered where I’ve been all this time, probably not but ,anyway, I am here again! I am not the type that suddently leaves without a reason and my reason this time was SCHOOL >w< I don’t know how it works in your contry but here January-February along with May-June are the worst months for every student. 3 or 2 tests tests everyday for weeks, time for yourself? None… Aside that I am ill again and I haven’t had any interesting thing to say to you. I believe that this kind of blog(you know, like mine…) should be first of all informative and helpful for those who read it. Not that I have something against personal blogs, I also write pretty personal posts too, but I prefer focusing on languages and stuff. And, come on, who says we can’t write personal things without putting languages in between??

*The title “There and Back Again” is not mine(of course!), nor it has a particular meaning in this occasion, I just wanted to use it 😀 

 

Since I said that along with personal things we should also add something informative to this blog, I decided to share with you a song I’ve really been into in these last few months~ 

First of all guys, have you seen Frozen? You know, the new Disney animated film 🙂 Well, I did and I fell in love ♥ I know I seem pretty childish, indeed I think I am, but this film was really really great that I went 3 times at the cinema to watch it (I am hopeless!!). Like many of you already know, the soundtrack won several prizes and the main song “Let It Go” is nominated as Best Original Song for this year’s Academy Awards. Given that I love this movie with my whole heart today I wanted to talk about the song. I decided to translate the various version of the song into English and Italian, I already did Korean, Japanese and Chinese and since my blog is mainly about those languages I decided to post a little vocabs list for every version of the song I’ve translated , so you can learn some new vocabulary too~

 

ありのまま= the truth, fact, as it is

姿=すがた= figure, shape, appearance

囁く=ささやく= to whisper, to murmur

打ち明ける=うちあける= to be frank, to speak one’s mind, to open one’s heart 

戸惑い=とまどい= confusion, wanderment

悩む=なやむ= to be worried, to be troubled 

少しも=すこしも= anything, (with negative sentence) not one bit

冷える=ひえる= to grow cold, to get chilly, to cool down 

ほっと= feeling relieved 

Those are the new words I learnt translating this song, did you know them already? 

 

little ps. before leaving: Yesterday I turned 17 ~ I hope this year to be good 😀

SO~~ Bye bye guys~ 再见~~!!!

Advertisements

ちょっと日本語で書きたくて・・^^‘

皆さん、こんばんは~

今回はちょっと日本語で書きたくなったからこのブログで書くよww

先ずは、皆さんはもう冬休みあるの?あれば、休みはどう?クリスマス楽しみにしてるん?

あたし、まだ休みがないけどストだから学校に行ってない。。最近、本当に忙しくて、悲しかったさ・・ ちょっと家族の中問題あって、気分あんまり楽しくない。。でもね、冬休みが来てるから元気に出してみるね!

お祖母ちゃんが病気になって、昨日は手伝って行った。土曜日の朝は、いとこの子残念な事に猫死んだし。。だから今年も静穏なクリスマス過ごす事出来ないかも。

ってか・・・最近、やる気ないからあたしの日本語めっちゃ下手になった-.- 今、日本語で書いてるんけど。。。どうして今日日本語が出来ないの? これは本当のベイシックな日本語。。なんて最悪なーぁ

まあ、実は勉強あんまりしなかった今週はね^^‘ そろそろ怠け者になってるんね・・ でも、あたしはね、大変な女の子だと思うu_u 6語の外国語が勉強するからたまに頭めちゃくちゃになったりするね!

そして、昨晩雪女の物語インターネットで読んではじめてw子供のため物語なのに。。。ww 難しいだった。。漢字勉強しなくちゃ、ほんまに>.< 皆、漢字の練習のおススメ本ある?知ったら、コメントでぜひ書いてね^^

じゃ~ ここで終わると思う!

読んでくれてありがとうございます~ 皆さん、いい一日を!

じゃまたね~!

Love for shoes in Korean and Japanese..

Hello everyone! 

I just recovered from a very very bad flue, I passed 10 days at home and the very first thing I did today in school was a test T^T Anyway, I am fine today and I fel like writing a blog post^^ 

Last time I did a mini-lesson about common phrases when you are ill(I guess I can call it a lesson!), I surprisingly learn a lot from my situations, for example as soon as the doctor told me what I had I immediatly googled the Japanese for it, it was 風邪+副鼻腔炎(sinusitis)+咽頭炎(pharyngitis) all together, a total hell basicly!

But, to be honest, I am looking foward a full recovery so let’s just talk about something else, shall we??

Image

아이두 아이두~~~~

 I litterally fell in love with this drama! I think it’s pretty different from the other dramas I’ve seen, maybe it’s because I am still a teenager and I mostly watch school dramas or romantic dramas and stuff and stuff so this was more “adult” to me, the topics and the dialogues were pretty mature to me… But it was so beautiful, the plot and the ACTORS… just amazing!! Go watch it now!!

Another thing that made me go crazy for this drama was the linking thread of everything: SHOES! 

I love shoes, I don’t really care about clothes or bags, I could live dressed like a witch but with high heels on^^` Anyway I thought it could be nice to talk about the vocabulary for our feet ^^

First of all, SHOES

Japanese 靴 くつ

Korean 구두 or 신발, the difference between them? 구두 are shoes with high heels, 신발 are usually footwears like training shoes or flat shoes^^

If you are also studing Chinese 鞋子xiézi

Socks 

Japanese 靴下 くつした This word is really nice becaus the two kanji are the kanji for shoe and under so under the shoe= socks^^

Korean 양말

Chinese 袜子 wàzi

In Japanese when you want to say you wear something in the lower half of your body(shoes and socks included) you would use 履く はく  and in Korean 신다, they are both Transitive Verbs so they need the object marking particle.
靴を履く(usually only written with Hiragana only): to wear shoes
구두를 신다 / 신발을 신다: to wear shoes
and when you want to say you take off or remove your shoes you would use the verb 脱ぐ ぬぐ in Japanese and the verb 벗다 in Korean, both Transitive verbs so the object marking particle is needed.
靴を脱ぐ: to take off one’s shoes

구두를 신다 / 신발을 벗다: to take off one’s shoes

Just a note to conclude, of course I am no professionist, to me learning languages is just pure fun and I love to share here and there some tips and this kind of “”””””””lessons””””””””” but I am not mistake-proof, I ‘ll be more than glad if you tell me if something is wrong, I mean, I am also here to learn from you..

I am sorry for all the boys who will read this post, I guess it was too much girly(?) anyway I hope you will find it interesting!

For girls: do you like shoes? what type? 😀

 

I leave you with these shoes from the drama I do, I do *-* so beutiful~~

Image

 

 

Dealing with “Asian Numbers”

I started school just yesterday, everything is fine and I actually haven’t started to study yet, I have to meet new teachers so I still can consider myself a free girl. Usually I wake up really really early in the morning, I am really slow and I prefer to do things without rush. Said that, I usually am ready to at 7.30, it’s a pity that school starts at 8.30 ^^` A whole hour for myself, what to do? Personally during exams time I use this time to review subjects but since I had nothing to do for today I decided to review some Korean and Japanese!

Since I started I always had problems with numbers, in every language I’ve studied. Numbers are a very simple thing, it’s beginner level but for me it has always been difficult, not memorizing them but use them in everyday life. Sometimes I would pick up my phone and say out loud the numbers in my contact list but sometimes it’s not enough, especially with Asian counting systems.

after some time you can get used to it but, in my modest opinion, Asian languages(Japanese, Korean and Chinese, I can’t speak for the others because I don’t know about them unfortunately) have a particular relationship with numbers. I am talking about counters, and dual number system things..

Both Korean and Japanese have 2 counting system, and one of them is based  on the Chinese numbers.

I actually love studying Chinese because of this too… You know, this connection between these languages, it’s what keeps me motivated, and also because it’s beautiful! 

Back to the numbers…

    Chinese                  Korean            Japanese

一 yī                          일   il                 一  ichi

二 èr                         이   i        二  ni  

三  sān                      삼  sam           三  san

四  sì                         사  sa                四  yon\shi 

五  wǔ                       오  o                  五  go

六  liù                       육  yuk               六  roku

七  qī                        칠  chil               七  nana\shichi

八  bā                       팔  pal            八  hachi

九  jiǔ                       구  gu                 九  kyuu\kuu

十  shí                      십  sip       十  juu  

Of course languages evolve but you can see an obvious connection between these three languages. I wondered about this all the morning  at school :

If they already had their own numbers why to adapt a language to another one?

And, How to use them? Are there specific rules  or motivations to use one instead of the other?

The first one can be easily answered looking through an history book, or a Wikipedia page if you prefer. I think we could say that Chinese people were to Asia what Romans were for Europe, no matter what, the influence is visible. I don’t know it this comparison can work, but Chinese left its mark around! At a certain point the populations who had commercial or political relationships with China had to adapt to deal with Chinese and its writing, that’s how it worked. I recall I watched a episode of 日本人の知らない日本語 about this matter but I really can’t remember which one…

The second one is more difficult, because after hours and hours on the Internet I couldn’t find a proper answer>< I got that usually Native numbers are mostly used with things that express a ordinal usage, but I am not that sure of it and I am almost sure there are more exceptions than actual rules….

I am really sorry for this long and boring blog post, but this is basically how I demonstrate my love for languages, I don’t just learn them but I wanna go to the roots and understand more and more! 

Now I go, tomorrow I will have my first philosophy lesson and I am pretty nervous… wish me good luck! I hope you all will have a wonderful day!!~

Say something in…

Image

This is probably the most asked question that people ask me when I say that I study languages… I guess every language learned came across this question at least once actually.. I don’t know you guys but I am very shy and most of the times I really don’t know how to reply this question and I always end up saying: 何聞きたいの? What do you want to hear? This question saves me, I still say something in Japanese but at the same time it is not something complicate to say. But the eventual reply is even worse for me though. there are 2 types of answer usually: The “whatever you say is fine, just say it” and the “tell me this ultramegasuper difficult sentence”. They both makes me very nervous><`

Really now, I am not that type of girl that doesn’t speak or what, I am pretty nice but when it comes of languages everything becomes more awkward and actually speak them makes me very nervous, especially with native speakers!

Few days ago a girl asked me to say something in Korean, I am still a total beginner and I don’t know why she waited for me to say super complicated things like a real Korean person… I swear I felt really embarrassed but at the same time I wanted to say something… I said:   머리부터 발끝까지 살이 빠지고 싶어요, I want to get thin from head to toes… I know it’s lame but it was the only thing I could say at the moment >w<

I have some 14th September resolutions for the future days,

  • I need to improve my speaking, after all every language is meant to be spoken and in the end studying lot of grammar and vocabulary and then not being able to communicate is useless. I’ll try my best to get better as for this point.
  • Stop feeling anxious every time I have to speak out loud, there is no reason why I should feel that way! I know what I can do with a language and I don’t get the reason of this anxiety, I’ll try to be more confident with it.
  • Maybe finding someone that can speak with me, a native speaker that is willing to speak with a total beginner like me… I’ve had some language partners and I’ve done few Skype calls but it didn’t went too well, in the end we always spoke English and the language practice was 0 in the end…

I’ll do my best to improve! 頑張ります!

’till next time, take care everyone~~!

(Funny) Japanese Grammar Textbook from 1938

Yesterday I was browsing on the internet looking for some advanced Japanese grammar in Italian(I know there are plenty good sites in English, but I don’t know why yesterday I felt like studying in Italian), and I found this:Image

Grammar and Vocabulary of Japanese Language

Later I found out that this is a second edition of a book printed in 1911… This one was published in 1938…

Image

Actually the Japanese in it isn’t that strange as I imagined. It’s really formal and it’s all written in Kanji, the only Kana are in katakana, is it correct? Maybe in 1938 people only used katakana ^^`

The thing that makes me laugh the most is the Italian in it, I don’t speak like that and I don’t know anybody who actually speaks like this.. And this brings to another question:

Why on earth a textbook from 1938 is now an e-book that you can easily find on the net?????

{Absurd Confrontations} Latin vs Korean/Japanese

Hello! Here I am with my first actual post on this blog. Today I was looking through my old school books, a new school year is about to start and I need to make some space for the new ones. I came across my old Latin book and flipping through the pages I started to remember all the grammar that made me cry for 2 years. For Italian students Latin had always been a pain in the lower back,  for me too. But to be honest, if it wasn’t for Latin probably all my linguistic knowledge would be pretty low… Latin isn’t really necessary in everyday life, you definitely can live without it! But for some reason, it helped me a lot with Japanese and Korean, making study a little bit more easy for me!

The first similar thing that comes to my mind is the sentence structure:

Subject-Object-Verb

It is the same thing in Korean and Japanese! And also you can express a completely logical sentence just saying the Verb. It works pretty much like this in Latin too, even if it is a bit more complicated but that’s another topic^^`

Also another similarity could be that every word in a  sentence have their own function and it is clearly highlighted by a particle or a modification of the word itself.

I eat an apple.

私はりんごを食べる.

나는 사과를 먹어.

As you can see in English there is nothing to signalize the function of every word but in both Korean and Japanese there is…

It can be pretty confusing at first, because we aren’t used to use them in English but I think it’s all about logic and with time particles won’t be a problem anymore^^v

Sorry for the long and tedious post, I just love to compare languages, and this time I just wanted to share my thoughts about them. I hope it was interesting enough, let me know what you think!

Now I am off to try to stop hiccups, any suggestion?

Ps. Hiccup(→しゃっくり、딸꾹질)